Symbol @ nie je vždy zavináč
V dnešnej dobe znamená @ označenie miesta na internete, pôvodne v elektronickej pošte, ale teraz napríklad aj na Twitteri či Facebooku ako označenie užívateľa. Ak uvidíte napísaný znak @, poviete si: zavináč a možno si ho predstavíte ako rybaciu pochúťku. Možno vám to príde čudné, no spoločné majú len to zavinutie.
Vo svete ale @ nie je zavináč, v rôznych štátoch má @ úplne iné označenie. Dokonca ani angličtina nezostala u obyčajného "at" a občas pre neho použijú aj poetickejší názov. Väčšinou sa odkazuje na zviera, prípadne zvierací chvost, občas na jedlo.
zavináč [zdroj Wikipedia]
Viac o histórii nájdete na Wikipédii, kde podľa jedného zdroja bol @ použitý ako zakončenie modlitby v Bulharsku roku 1345.
Ako napísať zavináč
Či už píšete email, alebo označujete niekoho z dvoch miliárd užívateľov Facebooku, bude sa vám hodiť návod ako napísať zavináč na klasickej klávesnici (na mobilnom telefóne je @ samozrejme prítomný ako samostatné tlačidlo).
Alt Gr + V - stlačte kombináciu pravého Altu a klávesy V (ideálny na notebooku)
Alt + 6 + 4 - stlačte kombináciu ľavého Altu a číslic 6 a 4
Shift + ľ - táto kombinácia platí pre anglickú klávesnicu - teda alfanumerická 2 ako ľ (prepnutie v systémoch Windows na klávesnici ENG vykonáte stlačením kombinácie ľavého Altu a Shiftu)
Čo majú vo svete miesto zavináča
Slovenčina - My hovoríme zavináč podľa rybacej pochúťky, rovnaké je to už len v Česku.
Arabčina - nepoužívajú latinku a tento znak nájdu len na bilingválnych klávesniciach. Nemajú pre neho žiadne špecifické označenie, väčšinou použijú anglické at, ale vraj ho niektorí nazývajú ako Othon, ucho.
Holandsky - pôvodné označenie bolo prosté "een a met een slinger" [zatočené a], ale teraz sa častejšie používa "apestaart" [opičí chvost] alebo "slingeraap" [hojdajúca sa opica]. Objavujú sa aj ďalšie názvy, napríklad "a-Krol" [zakrútené a], alebo "apeklootje" [opičí semenník].
Dánsko - "alfa-tegn" [znak alfa] alebo "snabel" [sloní chobot], prípadne "grisehale" [prasací chvost]
Arménčina - "shnik" [psík]
Angličtina - Okrem bežného "at" sa objavujú názvy "mercantile symbol" [obchodný znak], "whirlpool" [vírivka], "snail" [slimák], "cabbage" [kapusta].
Fínčina - Fíni majú zavináč spojený s mačkami. Okrem "kissanhnta" [mačací chvost] sa používajú aj citoslovce, "miau" alebo "miumau", ktoré znamenajú jednoducho mňau. V menšine potom aj "apinanhanta" [opičí chvost] a "hiirenhanta" [myší chvost].
Francúzština - vo Francúzsku je @ nazývaný arobase. Pravdepodobne pochádza zo španielskeho arrova, ale pre Francúzov nemá žiadny ďalší význam, ide len o označenie znaku. Občas sa objavuje "enroule" [zatočené a], "escargot" [slimák] alebo "petit escargot" [malý slimák].
Nemčina - Pekné ľubozvučné "Affenschwanz" znamená opičí chvost, prípadne "Klammeraffe" [visiaca opica]. Pár Nemcov používa označenie "Ohr" [ucho].
Grécko - "papaki" [káčatko], podľa podobnosti s komixovou postavou.
Hebrejčina - Židia hovoria "shablul" [slimák], prípadne "shtrudl", čo neznamená nič iné, než štrúdľa, zatočená pochúťka. Štrúdľa-zoznam-sk, to by sa možno ujalo aj u nás.
Maďarčina - Veľmi divné slovo majú pre @ Maďari. Hovoria mu "kukac", čo podľa slovníka znamená [na], ale aj červ alebo larva.
Indonézština - nemajú žiadne označenie a namiesto zavináča hovoria len "uh".
Taliančina - Taliani hovoria "chiocciola", čo znamená slimák. Občas použijú aj "a commerciale" [obchodné a].
Japončina - miestni si bežne požičiavajú slová z iných jazykov, hlavne z angličtiny, ale hovoria ich úplne po svojom. Zavináč je v tomto prípade "atto maaku" [znak at]
Kórejčina - "dalphaengi" [slimák]. A to ani nevieme, či sú v Kórei slimáky.
Litovčina - Litovčania najčastejšie povedia niečo ako "E-mail ženklas" [the e-mail sign], ale často si pletú @ s &.
Mandarínska čínština - Najčastejšie pomenovanie je "xiao lao-shu" [myší chvost]
Nórčina - "grisehale" [prasací chvostík] alebo "kro/llalfa" [zakrútené a]
Poľština - Zavináč povedia naši severní susedia ako "malpa" [opica], avšak občas aj ako "kotek" [mačiatko] alebo "ucho swine" [prasacie ucho]
Portugalčina - rovnako ako v Španielsku je @ arroba, jednotka hmotnosti
Ruština - oficiálne "kommercheskoe", teda [obchodné a], ale hovorí sa aj "sobachka" [pes], "obezjana" [opica] alebo "pljushka" [ruské pečivo]
Srbčina - "Majmun" [opica], bolo prevzaté z turečtiny.
Slovinčina - "afna", zrejme prevzaté z nemeckého affenschwanz [opičí chvost], avšak v slovinčine to znamená [žena, ktorá sa príliš fintí]
Španielsko - Väčšina ľudí nazýva @ ako arrova, čo je jednotka hmotnosti prevzatá z arabčiny. Jedna arrova je zhruba 25 libier.
Švédsky - oficiálne "snabel-a", čo znamená niečo ako sloní chobot. Zrejme podľa legendárnych švédskych slonov. Občas narazíte aj na "kanelbulle" [škoricová rolka], "apsvans" [opičí chvost], "elefantora" [slonie ucho], "kattfot" [mačacia noha] alebo "Kringle" [praclík].
Thajčina - neexistuje oficiálne označenie, ale môžete začuť "ai tua yiukyiu" [krútiaci sa červ]
Turečtina - "kulak" a znamená to ucho. Ak použijete "at", Turek vám bude rozumieť slovo [kôň].
Južná Afrika - V afrikánčine, ktorá vychádza z holandčiny, nazývajú @ ako aapstert, a teda opičí chvost. Rovnaké označenie má aj človek, ktorý urobil hlúpu chybu.
Nie je ten náš zavináč nakoniec predsa len najlepší?
zdroj: http://www.herodios.com/atsign.htm
Diskusia